보도자료

[뉴스] 제일기획, 통일박람회 참가해 ‘글동무’ 널리 알린다

  제일기획이 회사의 대표 사회공헌 프로젝트인 ‘글동무’ 알리기에 나섭니다. 비영리 교육봉사단체 드림터치포올과 함께  ‘통일박람회 2016’에 참가, 자체 개발한 남북한 언어 번역 앱 ‘글동무’의 사용 확산을 위한 대국민 홍보를 진행할 계획입니다.   앱 활용 남한 교과서 북한어로 읽기 등 다양한 체험 프로그램 마련 통일부와 통일준비위원회에서 주최하는 ‘통일박람회 2016’은 통일 노력에 대한 이해와 통일 공감대 확산을 위한 대국민 행사로 오는 27일부터 29일까지 광화문 광장과 세종로 공원 일대에서 열리는데요. 중앙부처·공공·언론·학술기관 및 민간단체 등 141개 기관 및 단체가 참여해 통일을 느끼고 체험할 수 있는 다양한 프로그램을 운영합니다. 제일기획은 박람회 기간 동안 ‘내 손안의 친구, 남북한어 번역 앱 글동무’ 부스를 설치하고 글동무 앱을 활용해 남한 교과서 북한어로 바꿔 읽기, 예쁜 북한어로 책갈피 만들기 등 방문객들이 직접 체험해 볼 수 있는 프로그램을 진행할 예정입니다. ▲ 제일기획 대표 사회공헌 프로젝트 글동무는 어려운 남한어를 쉽게 설명해주는 스마트폰 무료 애플리케이션으로 플레이스토어 또는 앱스토어에서 다운받을 수 있다  ‘글동무’ 앱은 탈북민의 언어 정착을 돕기 위해 드림터치포올, 사회복지공동모금회, 탈북민 등과 함께 개발한 남북한 언어 번역 앱으로 작년 3월에 공식 론칭했는데요. 현재 국어 교과서, 신문 등에서 추출한 10,000여 개 단어가 수록되어 있으며 앱 출시 이후 사용자들이 요청한 1,200여개의 단어를 추가 업데이트 하는 등 지속적으로…

퍼포먼스

[Special] 한국 내 작은 통일을 만나다

‘어번 쉬크의 진수를 보여줄 모카 비알레티로 뽑은 아로마가 스트롱한 필링….’ 여러분은 이 문장을 얼마나 이해할 수 있으신가요? 최근 패션잡지 등에서 외래어를 우리말로 바꾸지 않고, 소리 나는 대로 쓰고 조사와 서술어만 우리말을 붙인 사례인데요. 이런 비문(非文)을 가리키는 신조어가 생겨 실소를 자아내기도 했죠. 그런데 만약 일상 속 언어가 이렇다면 어떨까요? 우리 주변에는 일상적인 단어들을 이해하지 못해 말 못할 고민을 안고 있는 사람들이 있습니다. 바로 목숨 걸고 자유를 찾아 온 탈북자들입니다. 가깝지만 먼 타자가 된 사람들 “같은 민족인데, 다 알아 들을 수 있는 거 아니야? 단어 차이가 그렇게 나겠어?”라고 반문하는 분도 계실 겁니다. 그러나 남북 분단 70년, 강산이 무려 7번이나 변했습니다. 그동안 북쪽은 말 다듬기 운동으로 무조건적 한글화를 추진했고, 남쪽은 글로벌화를 비롯해 디지털이 스며든 사회적 맥락에서 정체불명의 외래어, 외계어, 신조어가 넘쳐나는 상황입니다. 북에서 한의사였던 한 탈북자는 남측의 배려로 다시 한의사 시험을 볼 기회를 얻었다고 합니다. ‘수천만 리 목숨 걸고 왔는데, 이까짓 시험이 뭐가 어렵겠어?’하며 야심차게 도전했지만, 단어의 어려움 때문에 수차례 좌절했고 절망에 빠졌다고 합니다. 다행히 지금은 대한민국 한의사로 자리 잡고 계십니다만, 문제는 남북 언어 차이가 작지만 결코 작은 문제가 아니라는 점입니다. 급작스러웠던 독일의 통일도 사실 동서독 방송을 상호 시청했기 때문에 언어 차이가 총론적으로는…

퍼포먼스

[월간 사보] 3월의 제일기획 사보를 소개합니다!

  CSV와 시대적 가치    CSV(Creating Shared Value)는 하버드대학의 마이클 포터 교수가  2011년 에서 제안한 개념입니다.  이후, CSV는 경영 혁신과 성장의 열쇠이자 기업 전략의 핵심 요소로 자리 잡고 있는데요.  3월 사보에서는 새로운 기업경영 모델, CSV의 진화된 개념과 트렌드를 조명할 뿐 아니라  제일기획이 추구하는 CSV 가치를 소개합니다.  그 사례로 제일기획의 대표적인 사회공헌 프로젝트 ‘글동무’ 앱에 대해 이야기하고자 하는데요.  글동무는 탈북 청소년들의 커뮤니케이션 장벽을 해소하기 위해  제일기획만의 차별화된 솔루션을 담은 남북한어 번역 앱이죠.  남북한 문화 차이, 언어 차이로 인해 탈북 청소년이 겪고 있는 사회 부적응 문제. 제일기획은 이를 어떤 시선으로 바라보고 솔루션을 제시했는지,  3월 사보에서 자세한 이야기를 만나보세요.   Special II: 한국 내 작은 통일을 만나다    “노력해도 안 될 것 같아”  탈북학생들이 느끼는 언어의 벽은 학업을 중도 포기하는 경우가 속출할 정도로  생각보다 심각하다고 합니다. 실제 탈북 청소년들은 수업 시간의 내용이나  친구들과의 대화를 잘 이해하지 못한다고 하는데요. 이유는, 남북한 언어 차이 때문이죠.  그래서 제일기획은 생각했습니다. 이들이 제대로 교육을 받을 수 있도록 커뮤니케이션 문제를 해결한다면,  이것이야말로 한국 내 작은 통일에 기여하는 일이자 커뮤니케이션에 업(業)의  능력을 갖추고 있는 제일기획이 할 수 있는 일이라고 말이죠.  여기서부터 임직원들이 참여하는 사회공헌 사업은 시작됐고,  마침내 남북한어 번역 앱 글동무를 탄생시켰는데요.  제일기획의 재능과 기술 기부로 만들어진…

총 0건의 기사가 있습니다.